Tuesday, May 24, 2011

Нээлттэй хэлэлцүүлэг дээр хэлсэн үг

“МОНГОЛ УЛСЫН АЖ ҮЙЛДВЭРИЙН БОДЛОГЫН ҮНДСЭН ЧИГЛЭЛ”

БАРИМТ БИЧГИЙН ТАЛААРХ НЭЭЛТТЭЙ ХЭЛЭЛЦҮҮЛГИЙГ НЭЭЖ

ГАДААД ХАРИЛЦААНЫ САЙД Г.ЗАНДАНШАТАРЫН ХЭЛЭХ ҮГ

Та бүхний энэ өдрийн амар амгаланг айлтгая.

Юуны өмнө НҮБ-ын Үйлдвэр хөгжлийн байгууллага (ЮНИДО)-аас боловсруулсан “Монгол Улсын аж үйлдвэрийн бодлогын үндсэн чиглэл” (“Strategic Directions on Industrial Policy in Mongolia”) судалгааны баримт бичгийг хийхэд гар бие оролцсон манай холбогдох байгууллага, хувийн хэвшил, эрдэмтэн судлаачид Та бүхэнд гүн талархал илэрхийлье.

“Монгол Улсын аж үйлдвэржүүлэлтийн бодлого, аж үйлдвэрийн цаашдын хөгжлийн чиг хандлага, хэрэгжүүлэх арга хэмжээний болон тэргүүлэх салбарын талаар мэргэжлийн тодорхой судалгааг хийлгэн үнэлэлт, дүгнэлт гаргуулах хүсэлтийг 2009 онд НҮБ-ын Үйлдвэр хөгжлийн байгууллага (ЮНИДО)-д тавьсан юм.

ЮНИДО манай талын саналыг нааштай хүлээн авч өөрийн байгууллагын Судалгаа, статистикийн газрын захирал Л.Алкорта тэргүүтэй судлаачид болон олон улсын мэргэшсэн шинжээчдийг 2010 онд Улаанбаатарт 2 удаа ирүүлэн ГХЯ-тай хамтран “Монгол Улсын үйлдвэржилтийн хөгжлийн бодлого” сэдэвт уулзалт, хэлэлцүүлэгийг зохион байгуулж, аж үйлдвэрийн асуудал хариуцсан төрийн болон төрийн бус байгууллага, эрдэм шинжилгээний байгууллагын албан тушаалтан, мэргэжилтэн, судлаачид, үйлдвэрлэл эрхлэгчидтэй санал солилцсон билээ.

ЮНИДО хийсэн судалгаандаа “Монгол Улсын Засгийн газрын 2008-2012 оны үйл ажиллагааны хөтөлбөр”, “Монгол Улсын Мянганы хөгжлийн зорилтод суурилсан Үндэсний хөгжлийн цогц бодлого”, “Монгол Улсын гадаад харилцааг эдийн засагжуулах хөтөлбөр”, “Монгол Улсыг үйлдвэржүүлэх хөтөлбөр” болон бусад холбогдох бодлогын баримт бичгүүдийг ашигласан байна.

2011 оны 2 дугаар сард ЮНИДО-ын Ерөнхий захирал Кандэ К.Юмкелла тус байгууллагын зардал (урьдчилан тооцоолсноор 83,350 евро)-аар боловсруулсан “Монгол Улсын аж үйлдвэрийн бодлогын үндсэн чиглэл” судалгааны баримт бичгийг Вена хотноо албан ёсоор гардуулан өгөх үеэрээ “Монгол Улс нь хөгжлийнхөө шийдвэрлэх үед ирж буй бөгөөд урт хугацааны тогтвортой эдийн засгийн өсөлтийг хангахад стратегийн зөв мэргэн шийдлүүд чухал юм. Монгол Улсын Засгийн газраас аж үйлдвэрийн хөтөлбөр боловсруулах асуудалд ихээхэн ач холбогдол өгч, энэ хүрээнд аж үйлдвэрийн хэд хэдэн том төсөл хэрэгжүүлэх зорилт тавьж байна. Эдгээр зорилгодоо хүрэхэд олон сорилтыг даван туулах бөгөөд, чингэхэд аж үйлдвэржүүлэх зөв бодлого чухал үүрэг гүйцэтгэнэ. Монгол Улсыг тэрхүү зорилгодоо хүрэхэд нь ЮНИДО хамтран ажиллах болно” гэж цохон тэмдэглэсэн байна.

ЮНИДО тодорхой улс орны үйлдвэржүүлэх бодлогын асуудлаар урьд өмнө тусгайлан судалгаа гаргаж байгаагүй. ЮНИДО-оос эхлүүлсэн энэхүү ажлын анхных нь улс Монгол Улс болж байна. Хоёр дахь судалгааг Гана улстай хамтарч хийхээр төлөвлөж байгаа ажээ.

ЮНИДО Монгол Улсын эдийн засагт чухал байр эзлэх салбарууд болох эрдэс баялаг, ноос ноолуур, мах боловсруулах салбарыг нарийвчлан судалсны үндсэн дээр энэхүү судалгааг жил гаруйн хугацаанд хийж гүйцэтгэжээ.

Энэхүү судалгааг боловсруулах үйлдвэрийн өнөөгийн үзүүлэлт, түүний нийт эдийн засагт оруулах хувь нэмэр, улс орны макро-эдийн засаг, байгууллагын зонхилох нөхцөл байдал, мөн хөгжлийн адил төвшинд байгаа бусад улс орны бүтээмжтэй харьцуулсан үнэлгээнд үндэслэн гаргасан байна.

Уг судалгааны зорилго нь аж үйлдвэрийн хөгжлийн стратегийг тодорхойлох, Монгол Улсын Засгийн газрын аж үйлдвэрийн хөгжлийн зорилт, төслүүдийг бодитоор хэрэгжүүлэхэд нэмэр болох аж үйлдвэрийн бодлогын талаар зөвлөмж өгөхөд оршиж байгаа юм.

Ашигт малтмалын зах зээлийн хэт хамаарлаас үүсч болзошгүй хямралыг даван гарахад Монголын аж үйлдвэрийн бусад салбар, бүтээгдэхүүний хөгжил чухал билээ. Ялангуяа өндөр хөгжилтэй улсад эрэлт хэрэгцээтэй боловсруулсан бүтээгдэхүүн үйлдвэрлэж, экспортлодог улсууд эдийн засгийн хувьд илүү тогтвортой байдгийг түүх болон энэ судалгаа харуулж байна.

Судалгаанд Монгол Улсын аж үйлдвэрийн салбарын өнөөгийн байдал, эдийн засагт оруулж буй хувь нэмэр, хөгжлийн төлөвийг болон цаашид баялгийн хараал (Mineral curse)-ыг тойрч, өрсөлдөх чадвартай, төрөлжсөн, нэмүү өртөг шингэсэн аж үйлдвэр, үйлдвэрлэлийн салбарт тулгуурласан эдийн засгийг бий болгохын тулд авах зарим арга хэмжээ, зөвлөмжийг тусгасан байгаа. Ингэснээр иргэдийнхээ амьжиргааг улам дээшлүүлэх боломж бүрдэхийг тэмдэглэсэн байна.

Манай орны хувьд өөрийн байгалийн баялаг, мал сүрэг, газар зүйн байршил зэрэг давуу талаа ашиглан олон улсын зах зээлд өрсөлдөх хэрэгтэй бөгөөд энэхүү судалгаа нь доорх 2 зүйлд тулгуурлах шаардлагатайг зөвлөсөн байна.

Нэгдүгээрт, Монголын онцлогийг шингээсэн түүхий эд, хэв загвар, хийцийг илтгэсэн, чанартай бүтээгдэхүүний үйлдвэрлэлийг дэмжих, ноолуур, сарлагын үс, хонь, тэмээний ноос, мах зэрэгт тулгуурласан аж үйлдвэрийн бүтээгдэхүүн үйлдвэрлэх бүтцийг өөрчилж нэмүү өртөг шингээх томоохон нөөц бололцоог бүрдүүлэхийг зөвлөсөн.

Хоёрдугаарт, Монголын бүтээгдэхүүнийг олон улсын зах зээлд сурталчилан таниулснаар дэлхийн зах зээлд өөрийн орон зайг зохих ёсоор эзлэх боломжтойг энэхүү судалгаанд дүгнэсэн байна. Мөн түүнчлэн олон улсын үзэсгэлэн, яармагт оролцох, бараа, бүтээгдэхүүний онцлог байдлыг илтгэсэн маркетингийг идэвхтэй явуулахыг зөвлөсөн байна.

Нэмүү өртөг шингэсэн үйлдвэрлэлийг дэмжихдээ техник, санхүүгийн судалгаа хийж, хөрөнгө оруулалтыг эргэн нөхөх боломжийг нарийн судлах, ямар баялгаа боловсруулахаа нарийн сонгохыг зөвлөсөн байна. Байгалын баялгаас орж ирэх орлогыг хэрхэн зарцуулахаас дунд болон урт хугацаанд Монгол Улс төрөлжсөн, үйлдвэрлэх салбарт тулгуурласан эдийн засагтай болох эсэх нь шалтгаална гэдгийг онцолсон байна.

ЮНИДО-гийн зүгээс энэхүү судалгааны баримт бичгийн дагуу цаашид тодорхой арга хэмжээ авч хэрэгжүүлэх, тухайлбал монголын эдийн засгийн гол суурь болох эрдэс баялаг, махны үйлдвэрлэл, ноос ноолуур зэрэг салбар тус бүрээр нарийвчилсан судалгаа хийж хамтарсан хөтөлбөр, төсөл боловсруулан хөрөнгө оруулагчдад санал болгон санхүүжилтийг босгох зэрэг ажлыг Монгол Улсын Засгийн газар болон НҮБ-ын төрөлжсөн бусад байгууллага, донор оронтой хамтран ажиллах эрмэлзэлтэйгээ илэрхийлсэн. Мөн түүнчлэн аж үйлдвэрийн салбарын байгууллагууд, мэргэжилтнүүдийн чадавхийг бэхжүүлэх төсөл хэрэгжүүлэхийг санал болгосон.

Чухамдаа эдийн засгийн тогтвортой байдал, цаашлаад үндэсний аюулгүй байдлыг хангах нэгэн чухал цөм нь дотоодын үйлдвэрлэлийн хөгжил гэж үзэж байна.

Энэхүү судалгаа болон бусад материалыг үндэслэн Монгол Улсын үйлдвэржүүлэлтийн бодлогыг зөв зохистой тодорхойлж, нэн даруй амьдралд хэрэгжүүлэх шаардлага байгаатай Та бүхэн санал нийлнэ биз ээ.

Ингээд нээлттэй хэлэлцүүлэг нээснийг мэдэгдэж, хэлэлцүүлэгт та бүхнийг идэвхтэй оролцохыг хүсье..

Анхаарал тавьсанд баярлалаа.


CLOSING REMARKS

CLOSING REMARKS BY H.E. MR.G. ZANDANSHATAR, MP,

MINISTER FOR FOREIGN AFFAIRS AND TRADE OF MONGOLIA

AT THE 2011 OSCE-MONGOLIA CONFERENCE “ON ENHANCING OSCE CO-OPERATION WITH THE ASIAN PARTNERS IN ADDRESSING COMMON CHALLENGES THROUGH A COMPREHENSIVE APPROACH TO SECURITY”

Ulaanbaatar, 24 May 2011

Honorable Deputy Foreign Minister Evaldas Ignatavičius,

Distinguished participants,
Ladies and Gentlemen,

It is my privilege to bring this remarkable Conference to an end. Indeed I am in a belief that it is not end but a launch of a new stage in expanding OSCE and its Asian Partners interaction for addressing common challenges of security in this ever growing era of globalization.

Over these two days, it has been heartening to see how participants have intensively worked to exchange views, analyze the current state and put forward a set of recommendations for strengthening synergies in responding to transnational threats, intensifying international economic co-operation, in particular on transport and energy security, and the role of human rights, fundamental freedoms and rule of law in promoting comprehensive security. We have heard new ideas and policy recommendations on how to strengthen the co-operative security through joint efforts by OSCE and its Asian Partners for Cooperation. I am encouraged by your willingness to share and openly discuss actions, experiences and challenges.

It is my pleasure to recall Mr. Fritch’s remarks on promoting co-operation between landlocked countries. Indeed, as he highlighted, transport and trade facilitation across the Eurasia can yield wide ranging benefits not only for the landlocked states, but for all countries.

Having underlined that economic and environmental issues are at the core of comprehensive security, Mr. Svilanovic proved us that we are looking at one direction.

I warmly welcome the EU’s strong belief in the importance of addressing the present and future challenges in the human dimension within the framework of our Asian Partnership with special focus on freedom of media which is prioritized by the European Union within the OSCE.

I want to reiterate that Mongolia, alongside our fellow Asian Partners, has a strong basis for building relations with the OSCE. We have demonstrated that the Asian Partners have common challenges and, most importantly, the same interests and vision to overcome them. Thus, today’s conference I am in hope has helped us in working out a workable module to implement our common vision. I believe that you received valuable inputs about East Asia in general during the Conference as well. It is clear that our fellow Asian Partners all pointed out the needs the OSCE’s rich experience to be taken as a model in the region.

Active communication and exchange of information between Asian Partners for Co-operation will be very useful for strengthening our relations among Partners as well as with Participating States and will facilitate to OSCE’s partnership mechanism.

Taking this opportunity, I would like to express my heartfelt gratitude to those who actively participated yesterday in the Side event on Afghanistan capacity building. The planned training program for Afghan diplomats will be part of our modest contribution to the Afghan capacity building. We will make sure that your precious inputs will be incorporated into the program and we are confident that this will result in very favorable experience for the associated parties. My special thanks go to colleagues from the Ministry of Foreign Affairs of Afghanistan for their informative presentation on capacity building, which allowed us to have a look at capacity building-related policy, activities and needs of Afghanistan.

Ladies and Gentlemen,

The co-organizers of this Conference would like to take this opportunity to thank all the participants, especially those who took time to travel a long distance and made their tangible contributions in making this event practically useful and successful. It once again shown that united we are effective.

With this, I now declare the “Mongolia-OSCE Conference formally closed.

Have a safe journey back home.

Thank you for your participation.


Monday, May 23, 2011

Ажлын айлчлал

Гадаад харилцааны сайд Г.Занданшатар тэргүүтэй төлөөлөгчдийг 2011 оны 6 дугаар сарын 6-7-ны өдрүүдэд БНУУ-ын Будапешт хотод болох Ази, Европын уулзалт (АСЕМ)-ын Гадаад хэргийн сайд нарын 10 дугаар уулзалт, мөн сарын 8-9-ний өдрүүдэд БНАУ-ын Вена хотод зохиогдох Европ, Төв Азийн асуудлаарх Дэлхийн эдийн засгийн чуулга уулзалтад оролцуулахаар төлөвлөж байна.

Sunday, May 22, 2011

OPENING STATEMENT

OPENING STATEMENT BY H.E. MR. G. ZANDANSHATAR, MP,

MINISTER FOR FOREIGN AFFAIRS AND TRADE OF MONGOLIA

AT THE 2011 OSCE-MONGOLIA CONFERENCE “ON ENHANCING OSCE CO-OPERATION WITH THE ASIAN PARTNERS IN ADDRESSING COMMON CHALLENGES THROUGH A COMPREHENSIVE APPROACH TO SECURITY”

Ulaanbaatar, 23 May 2011

Honorable Deputy Foreign Minister Evaldas Ignatavičius,

Distinguished participants,
Ladies and Gentlemen,

On behalf of the Government of Mongolia and in my own name I warmly welcome and thank all of you for coming to attend this Conference, which is being co-organized by the Government of Mongolia and the OSCE. By co-organizing the Conference, the OSCE demonstrates its appreciation for the role and contributions of my country to international and regional cooperation, for which I wish to express our profound gratitude.

First of all, it should be highlighted that representing Central Asia, Kazakhstan has energetically and successfully chaired the OSCE in 2010. Mongolia commends the OSCE’s commitment to a free, democratic and indivisible security community, which is reflected in the Astana Commemorative Declaration of 2010.

It is a pleasure to note that 2011 is a unique year for Mongolia. This year we are marking several historically vital events such as the 2220th anniversary of the founding of Mongolia's Statehood-Hun Empire, the 100th anniversary of the National Freedom Revolution that restored the independence, and the 50th anniversary of the country’s membership of the United Nations. We are honored to host this Conference within the framework of the centenary celebration of our modern diplomatic service together with the world's largest regional security-oriented intergovernmental organization.

As you are all aware, the Conference will focus on the broader issues of strengthening synergies in responding to transnational threats, intensifying international economic co-operation, with a special focus on transport and energy security, and the role of human rights, fundamental freedoms and rule of law in promoting comprehensive security. I strongly believe that the Conference will serve as an important platform to exchange views on the above mentioned pivotal topics and issues.

Bearing in mind that Afghanistan’s internal developments can have serious implications for regional and international peace and stability, we will also discuss the optimal ways to promote capacity building of Afghanistan and strengthen her diplomatic service. Since your thoughts and proposals are immensely valuable to us, I would like to recommend you all to actively participate in the side event entitled “Afghanistan capacity building: strengthening the diplomatic service”, and share your ideas and visions on how better prepare for our planned training program for Afghan diplomats that is scheduled for coming September in Ulaanbaatar.

Ladies and Gentlemen,

While pursuing a peace-loving, open, independent and multi-pillar foreign policy, Mongolia takes an active part in addressing the pressing regional and international challenges and stands for ensuring human rights, the rule of law and democracy, and makes every effort to achieve these goals. As a result of wide-ranging and swift reforms and a series of policy measures undertaken in all socio-economic spheres since it had embarked upon a democratic and market-oriented transition in 1990, my country has achieved remarkable success in a relatively short span of time.

As you might know, Mongolia will assume the Chairmanship of the Community of Democracies as of 1 July, taking over from the current Chair - Lithuania. We are happy that Mongolia’s proposed topics for enhanced focus during the Chairmanship, namely democracy education; strengthening CoD regional cooperation; working with and supporting civil society organizations; and interacting with other democracies and sharing experiences have been welcomed by the Convening Group and other stakeholders, including the Permanent Secretariat of the Community of Democracies and civil society organizations.

I would like to take this opportunity to offer our sincere congratulations to the Lithuanian Presidency for its dedication and practical efforts to reinvigorate and make the Community of Democracies an important international fora.

Mongolia is for further reform of the Community of Democracies. The new structure needs to be helpful for the Chair to continue to energize the forum.

I am pleased to note that OSCE and its partners have been supportive of the Community of Democracies. In this regard I have no doubt that Mongolia, as the next chair will have your full support and collaboration in fulfilling this prestigious, yet challenging task.

Becoming an Asian Partner for Co-operation to the OSCE was one of the accomplishments of our foreign policy aimed at broad interaction with regional and international dialogue mechanisms. Seizing this opportunity, I would like to express our interest in further expanding our relations with the OSCE in all areas of co-operation.

Expansion of cooperation with the OSCE is in full conformity with the recently adopted Foreign Policy Concept of Mongolia which underlined that expanding and intensifying Mongolia’s participation in international organizations and contributing to addressing pressing global issues are one of the objectives of the country’s foreign policy.

Ladies and Gentlemen,

I am convinced that you will have fruitful discussions at the OSCE-Mongolia Conference in the coming two days which will generate valuable contributions to broadening further the participation of Asian Partners in the OSCE’s activities and will promote open and direct dialogue, equal cooperation, shared interest and values in the political-military, economic and environmental as well as human dimensions.

The OSCE security activities across all the three dimensions mentioned above could serve as useful examples for security cooperation in Northeast Asia. OSCE’s unique features, including its co-operative and comprehensive approaches to security, conflict prevention instruments, well-established confidence and security-building measures, large, operational network of field missions are valuable assets to be drawn on in terms of practical application in Northeast Asia.

Maintaining lasting peace and stability in Northeast Asia, realizing the de-nuclearization of the Korean Peninsula and normalization of relations between North and South Koreas are important prerequisites for predictability, prosperity and development in Asia and the world in general. Mongolia maintains friendly relations with all the countries of the region and strives to actively promote and participate in regional cooperation and integration.

Mongolia shares the imperative to establish a multilateral security cooperation mechanism in Northeast Asia. With this view in mind, in 2000 at the 55th session of UN General Assembly Mongolia proposed to establish a dialogue mechanism to discuss the Northeast Asian regional issues. The compelling need of establishing such a mechanism is ever growing.

Distinguished participants,

As a landlocked developing country, Mongolia acknowledges that overcoming the barriers to international transit transport and trade is crucial for economic growth and national prosperity. Hence, an International Research Center of Landlocked Countries was recently established in Ulaanbaatar with the aim of undertaking researches regarding the challenges and opportunities for landlocked developing countries and making practical suggestions thereon. The Ninth Annual Ministerial Meeting of Landlocked Developing Countries (LLDCs) held in September 2010 has adopted the final text of the multilateral agreement on the establishment of this international think tank for landlocked developing countries.

Therefore, we call on the OSCE participating states and partners to support the goals and the future activity of this research center that would help this group of countries to overcome its handicaps and meet its particular developmental needs by improving their transit transport systems and access to world markets.

Ladies and Gentlemen,

True to its democratic goals, which it set nearly 20 years ago, Mongolia is fully committed to respecting the rule of law and human rights. It has become the first Asian Partner that has taken the first step to abolish the death penalty when it announced a moratorium on executions. We are open to your inputs and cooperation in this regard.

I am sure that fresh, bold and innovative ideas and insights, as well as policy recommendations on how to strengthen co-operative security between the OSCE and its Asian Partners for Cooperation will emerge from your presentations and discussions. The experience that we all gain from this and other similar fora will assist us all in our future endeavors.

I wish every success to the Conference.

Thank you for your attention.